auto-translate On the part of Japan and kawagoe Bell
7/1/1996 environment agency certification
Various sound heard murmuring heard in everyday life we are surrounded, are living.
Recognized the 100 for a sound scenes of Japan wants to leave environmental sound scape sound sound environment agency throughout the country people and important as a symbol of the area and would like to leave to the future with hope.
In kawagoe city has tells us that from the early Edo period was certified at Bell.
I think we always taking the sound landscape cityscape Bell sound and the breweries, and resonates in people's hearts forever. Kawagoe-Shi
auto-translate 日本和川钟
1996/7/1 环境机构认证
各种声音听到这话唧咕听到我们被包围了,日常生活中生活。
认识到为日本声音场面 100 想要离开环境声景观良好的声环境机构整个乡村里的人们和重要地区的象征和想要留给未来充满了希望。
在川越市已经告诉我们从早期的江户时期被证实在贝尔。
我认为我们总是采取声景观铃铛声和啤酒厂,并且永远在人们的心中产生了共鸣。
川石
残したい日本の音風景百選 川越の時の鐘
平成八年七月一日環境庁認定
私たちは、日常生活の中で耳を澄ませば聞こえてくる様々な音に囲まれて生活しています。
環境庁 は、全国各地で人々が地域のシンボルとして大切にし、将来に残していきたいと願っている音の聞こえる環境(音風景)を「残したい日本の音風景百選」として認定しました。
川越市では、江戸時代初期から時を告げてきた「時の鐘」が認定されました。
いつまでも人々の心に響く、鐘の音と蔵造りの町並みがつくり出す音風景を大切にしていきたいと思います。
川越市