Monumento

「赤い布かけ

itog

2015-01-02

タグ: 俚謡 平久里 千葉県 南房総市

案内板

auto-translate Red fabric shade
Pike thong
Hisashi SATO Tenjin Pingxiang in pot rub '
俚謡 (the song is sung in the region) is said and sang flat, kurihama festival scene, and 歌itsuga from the old ones. He reminds me of mountain villages, old young women put hair red 手絡 (put at the base of the chignon hair decoration cloth) and treats such as saury still wash the kettle, boil rice in the next life.

auto-translate 红色织品树荫下
派克通
在锅擦尚志佐藤天神萍乡 '
俚謡 (这首歌唱区) 说和唱平、 kurihama 节日场景和歌itsuga 从旧的。
他使我想起了山区村庄、 旧的年轻女性把红色的头发手絡 (放在该基地的发髻的头发装饰布料) 和对待如秋刀鱼仍然洗壶煮米饭在未来的生活。

「赤い布かけ
 さんまのひもの
 平久里 天神郷で 釜こする」
 この俚謡(地方で歌われる歌)は昔から歌いつがれ平久里 の祭りの情景を歌ったものとも言われています。
 若い女性が髪に赤い手絡(日本髪で髷の根元にかける飾りの布)をかけ 秋刀魚等の馳走をし、なお釜を洗って次の飯を炊くという、昔の山村の生活が目に浮かびます。

テキスト化

ogaworks
2015-01-03 23:05 (158)
ogaworks

コメント・周辺画像

あしあと

0 footprints lefted here.

埋め込みタグ

案内板まとめ

周辺の案内板

itog (2015/01/02)
タグ: 菅原道真 天神信仰 天神縁起絵巻 南房総市教育委員会 千葉県 南房総市
itog (2015/01/02)
タグ: 源頼朝 富山三山 阿渡斎部 石鎚山 天狗 千葉県 南房総市
itog (2015/01/02)
タグ: auto-translate 平久里 里見義頼 千葉県有形文化財 千葉県 南房総市