auto-translate Kisaka but snobbish or KASHINOKI SLOPE
"Shinpen Sagami country topography paper" to "size number Cliff (the high steep cliffs) to Yoshiki kashimori and, hence, the name" and there.
In the Tokaido road attractions diary And the hardest part of kewashiki, along the way.
Man, anyway I'll be reading.
"Kashimori wooden fish, this, our kurushikute, Acorn was the tear this symbol"
It is written with.
---
Hill
But eaves
Hillback
auto-translate 基萨卡但势利或 KASHINOKI 坡
"Shinpen 相模国家地形纸"到"向庆 kashimori 大小数悬崖 (高陡峭的悬崖) 等因素,因此,名称"和那里。
在东海道道路景点日记
和 kewashiki,一路走来的最困难部分。 男人,反正我看着。
"Kashimori 木鱼,这一点,我们的 kurushikute,橡子是眼泪这个符号"
它是用写的。
---
小山
但屋檐
Hillback