auto-translate Sazanami
The large roof
All the temple
Wind breezes As the people of Tokyo, being in a fantasy writer left no stone unturned in children's literature is large. That when this phrase, visited the Onomichi 0/1932 the scenery of this area number of phrase in one thing.
auto-translate 涟
大跨度屋盖
庙里
微风轻轻吹
作为东京的人,在离开没有石头想尽一切办法在儿童文学的幻想作家是大的。说这句话,当访问尾 0-1932 年此地区数量的短语在一件事情的风景。
巌谷小波
大屋根は
みな寺にして
風薫る
東京の人、おとぎばなし作家として児童文学につくした功は大きい。この句は、昭和七年、尾道を訪れた際この地の風光をよんだ数句の中の一つである。